"Голос Армении": две Родины в поэзии Константина Шакаряна

22 июля 2024
843
"Голос Армении": две Родины в поэзии Константина Шакаряна

О Константине Шакаряне я впервые услышала от известного поэта, писателя, переводчика, сербоведа Бабкена Симоняна. Случилось это около года назад, когда Бабкен готовил к презентации свой сборник стихов, впервые переведенный на русский язык. Помню, рассказывая о книге и своем творчестве, он с искрой в глазах заметил, что нашел прекрасного переводчика Константина Шакаряна - молодого, но уже блистающего талантом юношу, который сумел не только схватить суть каждого стихотворения, но и владеет основами и техникой перевода, что в наши дни большая редкость.

2024-07-16 18.31.19.jpg

 «РЕДАКТОР ЖУРНАЛА «ЛИТЕРАТУРНАЯ АРМЕНИЯ» АЛЬБЕРТ НАЛБАНДЯН, также прекрасный переводчик, которому я часто доверял переводы своих стихов, предложил мне попробовать сотрудничать с Константином. Я призадумался, но затем согласился и решил вручить ему в качестве первых образцов свои наиболее сложные стихи, - рассказывал в те дни Бабкен Симонян. - Константин проникся моей поэзией, с удовольствием взялся за работу и вскоре передал мне переводы. Они настолько воодушевили меня, что я понял: наше сотрудничество состоялось. Константин настолько умело работает с формой, рифмой, смыслом поэтических текстов, что я мог спокойно доверить ему всю свою книгу». 

Эти слова Симонян повторил на днях в ереванском Доме русской книги, где состоялась презентация  дебютного сборника стихов Константина Шакаряна  «Новый день». Константин не только отличный переводчик, но и самобытный поэт, чьи стихи трогают сердце тонким лиризмом, ласкают слух грамотной, красивой формой и заставляют работать ум, вникая в необычную, богатую и глубокую образность, при помощи которой он передает свое восприятие мира и явлений. Сборник вышел в свет при содействии мецената Мгера Аветисяна в книжной серии «Диалог», учрежденной Юрием Навояном, и стал ее пятым выпуском. Как отмечает издатель, стихотворения Константина Шакаряна стали появляться в российской и зарубежной периодике недавно и привлекли к себе внимание.

Константин Шакарян родился в Москве в 2000 г. и в 2008 г. переехал с семьей в Ереван. Выпускник факультета русской филологии ЕГУ, он выделялся неординарными способностями и погруженностью в литературу, в частности, поэзию. Как не раз говорил в своих интервью молодой поэт и переводчик, «моей судьбой стала русская поэзия», которую он исследовал вдоль и поперек, выделив для себя тот багаж, который лег в основу его становления как личности и специалиста. В армянскую литературную действительность Константин ворвался как переводчик, однако параллельно писал стихи, участвовал в разных событиях как поэт и литературовед-исследователь, удостаиваясь премий и наград. Сегодня уже известный специалист, Константин Шакарян расширяет горизонты своей деятельности на выбранном поприще.

На презентации сборника «Новый день» присутствовали председатель организации «Диалог» Юрий Навоян, президент Армяно-русской культурной ассоциации Александр Бордов, почетный консул Сербии в Армении Бабкен Симонян, а также друзья, коллеги, почитатели таланта Константина Шакаряна. Как отметил Александр Бордов, особенность поэзии Шакаряна в том, что он объединяет в творчестве две родные ему культуры, и в этом существенное значение как его книг, так и всей литературной деятельности. 

«Не удивительно, что первая его книга вышла именно в книжной серии «Диалог», выпускаемой одноименной организацией, которая прикладывает самые значительные системные шаги в деле укрепления и развития армяно-русских связей, имеющих ключевое значение в свете развития межгосударственных армяно-российских взаимоотношений и, что для нас сейчас крайне важно, в деле сохранения культурного Арцаха, имеющем важное значение для сохранения всего армянского мира», - сказал Александр Бордов, выразив благодарность Юрию Навояну и Мгеру Аветисяну за их усилия и трепетное отношение к культурным ценностям, науке и искусству, развитию межнациональных и межгосударственных отношений.

2024-07-16 18.30.55.jpg

НЕДАВНО ПРИ СОЮЗЕ ПИСАТЕЛЕЙ АРМЕНИИ ОТКРЫЛСЯ ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ «АРКА», который возглавил Константин Шакарян. Встречи в клубе, расположенном на 4-м этаже СП, обычно бывают рассчитаны на час-полтора, но, как правило, длятся два-три часа, столь увлекательно Константин проводит мероприятия.  Как отметил Юрий Навоян, клуб не только освежил русскоязычную секцию СП, но и Союз писателей в целом. 

«Не каждый день можно приветствовать выход в свет сборника 24-летнего писателя-поэта. И в этом плане на вас лежит большая миссия, - обратился к Константину Юрий Навоян. - Мы верим в ваш успех и думаем, что общественная деятельность обогатит ваше творчество, а не отнимет драгоценное время, которое вы можете потратить на создание талантливой литературы. Мы рады, что на платформе клуба вам удается собирать как мудрецов отечественной литературы, так и молодых, начинающих писателей. Клуб «Арка» существует два месяца и создан под эгидой организации «Диалог» и Армяно-русской культурной ассоциации. После временной реорганизации Арцаха, как я обычно говорю, будучи историком, мы с Бордовым долго думали, как быть с русской общиной Арцаха, главой которой он являлся. В декабре была зарегистрирована указанная Ассоциация, и русская община НКР действует уже под ее эгидой. Мы также возродили в Ереване Степанакертский русский драматический театр. Вместе эти организации создают творческую цепочку, дополняя друг друга».

Возвращаясь к поэзии Константина Шакаряна, организаторы презентации отметили, что его стихи подкупают искренностью, лиризмом, красивым слогом. В то же время они откровенны и честны и, что важно, в них сохраняется классических подход к стихотворчеству, гармонирующий с современностью. По словам Бабкена Симоняна, в поэзии Константина можно найти Россию как страну, в которой он родился и вырос, пропитавшийся русской культурой, Армению – родину, которая становится для него источником вдохновения и новой музой, весь мир, явления которого не проходят бесследно для его поэтической души и вдумчивой натуры. 

«Я могу уверенно сказать, что в случае с Константином Шакаряном мы имеем дело с возрождением классической поэзии и традиционной школы перевода в Армении, - подчеркнул Бабкен Симонян. – Мы как деятели литературы не можем предстать перед миром с творчеством на армянском языке: нужны переводы, чтобы мир понимал нас. И прекрасно, что в нашей среде родился такой талантливый специалист, как Константин».

САМ ВИНОВНИК ВЕЧЕРА ПОБЛАГОДАРИЛ СОБРАВШИХСЯ ЗА ПРИСУТСТВИЕ и заметил, что книга стихов – это особый жанр, появившийся в русской поэзии примерно с 19-го века, со времен Баратынского, уже после Пушкина, и с тех пор он то поднимался, то опускался. С 20-го в. - с эпохи символизма и Серебряного века, книги стихов стали обычным явлением.

«Книга стихов – это не то же самое, что сборник того или иного поэта. Это особая композиция, структура, она часто бывает разделена на несколько частей – в моем случае на три, каждая из которых ведет читателя, и в первую очередь меня, автора, к какой-то новой ступени – в данном случае к взрослению, - сказал о своем «Новом дне» Константин. – Название книги символично. «Новый день» - это переход из ночи в рассвет, от юности и молодости к следующему этапу жизни, новой ступени постижения жизненных смыслов, от влюбленности к любви, из бытия среди близких людей и соотечественников к осмысленному житию и пониманию всего, что есть вокруг тебя, было до и будет после. Каждый раздел завершается переходным стихотворением, все они мне дороги и важны».

Добавим, что на презентации выступили известные писатели Ашот Бегларян (Арцах), Альберт Восканян (Арцах), Гоар Рштуни и другие.

Магдалина Затикян

Источник: https://www.golosarmenii.am/article/215298/dve-rodiny-v-poezii-konstantina-shakaryana

Поделиться

Интересное

Возврат к списку